创新创业理论研究与实践 ›› 2020, Vol. 3 ›› Issue (11): 136-137.

• 模式探索 • 上一篇    下一篇

应用复合型翻译人才培养模式的研究与实践

苏姗姗   

  1. 郑州轻工业大学外国语学院,河南郑州 450002
  • 出版日期:2020-06-10 发布日期:2020-10-22
  • 作者简介:苏姗姗(1985,4-),女,河南南阳人,博士,讲师,研究方向: 翻译学,比较文学。
  • 基金资助:
    本文系河南省哲学社会科学规划项目(项目编号: 2017BYY021); 河南省教育厅人文社科项目(项目编号: 2019-ZDJH-145); 郑州轻工业大学第五批青年教师教学改革与研究项目“应用复合型翻译人才培养模式的研究与实践”的研究成果。

Research and Practice of the Training Mode of the Applied Compound Translation Talents

SU Shanshan   

  1. School of Foreign Languages, Zhengzhou University of Light Industry, Zhengzhou Henan, 450002, China
  • Online:2020-06-10 Published:2020-10-22

摘要: “一带一路”倡议的实施与推进背景下,我国与沿线国家的合作机制持续不断深化给语言服务行业发展提供了良好契机。翻译行业转型升级语言服务业的过程中,应用复合型翻译人才是核心驱动力。应用复合型翻译人才培养模式的探索成为必需。翻译人培养模式可以从语言基础能力模块、实践实训模块、职业素养模块进行构建,培养知识结构完善、实践能力强、职业素养全面的跨专业或多专业应用复合型翻译人才。

关键词: 应用复合型, 人才培养模式, 实践研究

Abstract: In the context of the implementation and promotion of the “Belt and Road” initiative, China ’s cooperation mechanism with the countries along the “Belt and Road” has continued to deepen. Interconnection and common development with Belt and Road countries have provided a good opportunity for the development of the language service industry in China. In the process of transformation and upgrading from the translation industry to the language service industry, Translators with high comprehensive quality and strong application ability are the core driving forces. The exploration of application-oriented compound translation talents training model becomes necessary. The translator training mode can be constructed from the language basic ability module, the practical training module, and the professional literacy module, to train multi-disciplinary or multi-professional application-oriented compound translation talents) with perfect knowledge structure, strong practical ability, and comprehensive professional literacy.

Key words: Application-oriented compound, Training mode of translation talents, Practical study

中图分类号: